Bienvenido Invitado!

Búsqueda Rápida:  

Búsqueda Avanzada

Idiomas: English Español

Valid XHTML 1.0 Transitional ¡CSS Válido! Icono de conformidad con el Nivel Doble-A, 
	de las Directrices de Accesibilidad para el 
	Contenido Web 1.0 del W3C-WAI

Historia de José y Asenet: edición crítica y traducción de la primera versión latina


Historia de José y Asenet: edición crítica y traducción de la primera versión latina
Historia de José y Asenet: edición crítica y traducción de la primera versión latina

Antoni Biosca i Bas

Filiación: Universidad de Alicante (España)

Biografía: Antoni Biosca i Bas es doctor en Filología Latina y profesor de la Universidad de Alicante. Ha centrado su trabajo en la edición crítica de textos latinos medievales, prestando especial atención a las obras relacionadas con el Islam. Entre los autores cuya obra ha estudiado y editado, destaca el dominico Alfonso Buenhombre, autor hispano del siglo XIV, cuyo heterogéneo legado está formado por obras de polémica religiosa, medicina y hagiografía. También ha fijado su atención en la obra de Pere Marsili, dominico mallorquín de principios del siglo XIV, traductor al latín del Llibre dels fets del rey Jaume i y autor de una polémica antimusulmana. Asimismo, ha profundizado la obra de humanistas como Montaigne y ha realizado la primera traducción al castellano de la Refutación de la Donación de Constantino de Lorenzo Valla, obra de enorme impacto en el Renacimiento y de gran peso en la historia de la filología.

Cerrar ventana

Antoni Biosca i Bas

Acerca de los autores 

Año de publicación: 2012

Idioma: español; latín

Materias: Filosofía y Religión, Lingüística y Filología

Colección: Nueva Roma

Resumen:

La escasa información bíblica sobre la egipcia Asenet provocó la proliferación de relatos que justificaran su matrimonio con un personaje de tanta relevancia como es José, hijo de Jacob. Uno de estos relatos, redactado en griego, se creó en el ambiente judío alejandrino de principios de nuestra era. Este texto, conocido hoy como Historia de José y Asenet, tuvo una enorme repercusión y fue asumido posteriormente por las comunidades cristiana e islámica, como prueban las numerosas traducciones a otras lenguas. Se presenta aquí la edición crítica, traducción castellana y estudio introductorio de la primera versión latina, efectuada en Inglaterra antes del siglo XIII, versión latina de especial relevancia por ser la que conoció y difundió Vincent de Beauvais.

Ver Índice Ver Índice (0.22 Mb)

Vista previa Vista previa (0.4 Mb)

Información bibliográfica

Descripción física del libro: 179 p. ; 24 cm

ISBN: 978-84-00-09511-6

eISBN: 978-84-00-09512-3

Publicación: Madrid : Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2012

Referencia CSIC: 12136

Adquirir la edición digital en

- Casalini Libri

- e-libro

- Casa del Libro

Adquirir la edición impresa en

- Editorial CSIC

Descargas gratuitas

No hay ninguna descarga disponible

Este título está en nuestro catálogo electrónico desde el lunes 11 febrero, 2013.