Bienvenido Invitado!

Búsqueda Rápida:  

Búsqueda Avanzada

Idiomas: English Español

Valid XHTML 1.0 Transitional ¡CSS Válido! Icono de conformidad con el Nivel Doble-A, 
	de las Directrices de Accesibilidad para el 
	Contenido Web 1.0 del W3C-WAI

La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia políglota complutense: Libro de Job


La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia políglota complutense: Libro de Job
La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia políglota complutense: Libro de Job

José Francisco García Juan

Filiación: No disponible

Biografía: José Francisco García Juan es licenciado en Ciencias Religiosas por la Facultad San Vicente Ferrer de Valencia (1996) y licenciado en Filología Clásica por la Universidad de Murcia (2002). Sacerdote que combina la labor pastoral con la docencia de griego y latín de Estudios Eclesiásticos, se doctoró en la Universidad Nacional de Educación a Distancia dentro del Programa de Filología: Estudios Lingüísticos y Literarios: Teoría y Aplicaciones, con la tesis origen de este estudio (2017). Centra su trabajo de investigación en la filología bíblica, particularmente en las traducciones latinas interlineales de la Biblia Políglota Complutense.

Cerrar ventana

José Francisco García Juan

Acerca de los autores 

Año de publicación: 2020

Idioma: Español

Materias: Filosofía y Religión, Lingüística y Filología

Colección: Textos y Estudios "Cardenal Cisneros" de la Biblia Políglota Matritense

Resumen:

La Biblia Políglota Complutense (1514-1517) es el gran hito del humanismo español. Una parcela poco estudiada de la sacra pagina alcalaína son las traducciones latinas interlineales de la columna de la versión bíblica griega de los LXX, verdadero alarde filológico que recoge los anhelos humanistas de aplicación del método filológico al texto bíblico, pues son el primer estudio de modelos lingüísticos y literarios comparados bíblicos de la Edad Moderna, y recurso didáctico que condensa el conocimiento filológico atesorado por la Academia Complutense para lograr el objetivo de su mecenas, el cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517): la lectura corregida y sinfónica del texto bíblico en sus versiones fuente. El toledano Juan de Vergara (1492-1557) es el autor de las traducciones latinas interlineales de los libros sapienciales de la Políglota. El influjo y la continuidad de sus trabajos en los siglos XVI-XVII tanto entre católicos como reformados, en la controversia por el texto bíblico y la traducción latina Vulgata, confirman un mérito peculiar, mucho tiempo obviado, que este trabajo vuelve a poner de relieve con la edición, traducción al español y estudio filológico de la interlineal del Libro de Job.

Ver Índice Ver Índice (0.05 Mb)

Vista previa Vista previa (0.05 Mb)

Información bibliográfica

Descripción física del libro: 360 p. : 24 cm

ISBN: 978-84-00-10608-9

eISBN: 978-84-00-10609-6

Publicación: Madrid : Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2020

Referencia CSIC: 13292

Adquirir la edición digital en

- Unebook

- Casa del Libro

- Casalini Libri

Adquirir la edición impresa en

- Editorial CSIC

Descargas gratuitas

No hay ninguna descarga disponible

Este título está en nuestro catálogo electrónico desde el lunes 20 julio, 2020.